Yuddha Kanda: Chapter 117

ततो हि दुर्मना रामः श्रुत्वैव वदतां गिरः। दध्यौ मुहूर्त धर्मात्मा बाष्पव्याकुललोचनः॥
Hearing the lamentations (of the Rākşasas and monkeys) the virtuous-souled Rāma, with a poor heart and having his eyes full of tears, engaged in meditation for some time.

ततो वैश्रवणो राजा यमश्च पितृभिः सह। सहस्राक्षश्च देवेशो वरुणश्च जलेश्वरः॥ षडर्धनयनः श्रीमान्महादेवो वृषध्वजः। कर्ता सर्वस्य लोकस्य ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः॥ एते सर्वे समागम्य विमानैः सूर्यसंनिभैः। आगम्य नगरी लङ्कामभिजग्मुश्च राघवम्॥
Thereupon the king Vaiśravaņa, Yama with his progenitors, the thousand-eyed lord of the celestials, Varuna, the lord of water, the threeeyed graceful Mahădeva-the rider of bull, Brahmă the creator of the world and the foremost of those conversant with the knowledge of Brahmā-all these arriving at the city of Lankă in their cars bright as the rays of the sun, approached Rāghava.

ततः सहस्ताभरणान्प्रगृह्य विपुलान्भुजान्। अब्रुवंत्रिदशश्रेष्ठा राघवं प्राञ्जलिं स्थितम्॥
Thereupon raising up their huge hands, decked with various ornaments and folding them, those foremost of the celestials said to Raghava.

कर्ता सर्वस्य लोकस्य श्रेष्ठो ज्ञानविदां विभुः। उपेक्षसे कथं सीतां पतन्ती हव्यवाहने।। कथं देवगणश्रेष्ठमात्मानं नावबुद्ध्यसे॥
O lord, you are the preserver of all the worlds and the foremost of the wise, why did you neglect Sītā entering into fire? Why did you not understand yourself the foremost of the celestials?

ऋतधामा वसुः पूर्वं वसूनां च प्रजापतिः। त्रयाणामपि लोकानामादिकर्ता स्वयंप्रभुः॥
You were before the Patriarch of all Vasus, by the name of Rtadhāmā. And you are yourself, O lord, the creator of the three worlds. *A kind of demi-god of whom eight are enumerated.

रुद्राणामष्टमो रुद्रः साध्यानामपि पञ्चमः। अश्विनौ चापि कौँ ते सूर्याचन्द्रमसौ दृशौ॥
You are the eighth of the Rudras and the fifth of the Sādhyas;-the Asvinis are your two ears and the sun and the moon are your eyes. 1. A demi-god-an inferior manifestation of Śiva: they are eleven in number. 2. An inferior deity or demi-god, one of a class of twelve.

अन्ते चादौ च मध्ये च दृश्यसे च परंतप। उपेक्षसे च वैदेहीं मानुषः प्राकृतो यथा॥
O slayer of enemies, you appear at the beginning and the end of the creation. Why did you neglect Vaidehī like an ordinary man?

इत्युक्तो लोकपालैस्तैः स्वामी लोकस्य राघवः। अब्रवीद् विदशश्रेष्ठानरामो धर्मभृतां वरः॥
Being thus addressed by the deities presiding over quarters, Rāghava, the lord of people and the foremost of the pious, spoke to those leading celestials, saying.

आत्मानं मानुषं मन्ये रामं दशरथात्मजम्। सोऽहं यश्च यतश्चाहं भगवांस्तद् ब्रवीतु मे॥
I know myself to be man-Rama, the son of Dasaratha. Let the great Patriarch tell me, who I am and whence I have come.

इति: ब्रुवाणां काकुत्स्थं ब्रह्मा ब्रह्मविदां वरः। अब्रवीच्छृणु मे वाक्यं सत्यं सत्यपराक्रम॥ भवान्नारायणो देवः श्रीमांश्चक्रायुधः प्रभुः। एकशृङ्गो वराहस्त्वं भूतभव्यसपत्नजित्॥ अक्षरं ब्रह्म सत्यं च मध्ये चान्ते च राघव। लोकानां त्वं परो धर्मो विष्वक्सेनश्चतुर्भुजः॥ शार्ङ्गधन्वा हृषीकेशः पुरुषः पुरुषोत्तमः। अजितः खङ्गधृग्विष्णुः कृष्णश्चैव बृहद्बलः॥ सेनानीामणीः सर्वं त्वं बुद्धिस्त्वं क्षमा दमः। प्रभवश्चाप्ययश्च त्वमुपेन्द्रो मधुसूदनः॥ इन्द्रकर्मा महेन्द्रस्त्वं पद्मनाभो रणान्तकृत्। शरण्यं शरणं च त्वामाहुर्दिव्या महर्षयः॥
Thereupon Brahmā, the foremost of those conversant with the knowledge of Brahmā, spoke to Kākutstha, who had spoken thus, saying, "Do you hear my true words, O you having truth for your prowess. O lord, you are the great and effulgent, Nārāyaṇa holding discus and mace; you are the boar having one tusk; you have conquered the past, present and future; you are undecaying and without end, O Rāghava; you are the great virtue of the pious-you are the propounder of all laws and are four-armed; you are the holder of bow of time-the subduer of senses-the excellent Puruşa (person), unconquerable by sins; you are Vişņu holding dagger, Krşna and of incomparable strength; you are the army, the minister-the universe-the understanding, forgiveness and control of passions; you are the creation and destruction; Upendra and the slayer of (demon) Madhu; you are the creator of Indra; you are Mahendra; you have a lotus-like navel and you are the slayer of enemies. The celestials and the great saints style you as the refuge of those who seek for shelter.

सहस्रशृङ्गो वेदात्मा शतशीर्षो महर्षभः। त्वं त्रयाणां हि लोकानामादिकर्ता स्वयंप्रभुः॥
You are the foremost of Vedas with its thousand branches and hundred regulations. You are yourself the creator of the three worlds, O lord.

सिद्धानामपि साध्यानामाश्रयश्चासि पूर्वजः। त्वं यज्ञस्त्वं वषट्कारस्त्वमोंकारः परात्परः॥
You are the refuge of the Siddhas' and Sadhyas, you Purvaja, ja, the sacrifice, Vasatkara, Om and Paratpara.

प्रभवं निधनं चापि नो विदुः को भवानिति। दृश्यसे सर्वभूतेषु गोषु च ब्राह्मणेषु च॥ दिक्षु सर्वासु गगने पर्वतेषु नदीषु च। सहस्रचरणः श्रीमाञ्शतशीर्षः सहस्रदृक् ॥
No one is conversant with your birth and destruction-you are manifest in all creaturescows and Brahmins-an all quarters, in the sky, in the mountain, and in the river. You are gifted with thousand legs, thousand heads and thousand eyes.

त्वं धारयसि भूतानि पृथिवीं सर्वपर्वतान्। अन्ते पृथिव्याः सलिले दृश्यसे त्वं महोरगः॥
You did uphold all creatures, the earth and all the mountains. You appear like the great serpent in the water underneath the earth.

त्रील्लोकान्धारयन्राम देवगन्धर्वदानवान्। अहं ते हृदयं राम जिह्वा देवी सरस्वती॥ देवा रोमाणि गात्रेषु ब्रह्मणा निर्मिताः प्रभो। निमेषस्ते स्मृता रात्रिरुन्मेषो दिवसस्तथा॥
O Rāma, you did uphold three creations-the celestials, the Gandharvas and the Dănvas. O Rāma I am your heart, the worshipful Sarasvati (Goddess of learning) is your tongue and all other celestials, O lord, created by Brahmă are your down. The closing of your eye is the night and the opening is the day.

संस्कारास्त्वभवन्वेदा नैतदस्ति त्वया विना। जगत्सर्व शरीरं ते स्थैर्य ते वसुधातलम्॥ अग्निः कोपः प्रसादस्ते सोमः श्रीवत्सलक्षणः। त्वया लोकास्त्रयः क्रान्ताः पुरा स्वैविक्रमैत्रिभिः॥ महेन्द्रश्च कृतो राजा बलिं बद्ध्वा सुदारुणम्। सीता लक्ष्मीर्भवान्विष्णुर्देवः कृष्णः प्रजापतिः॥
The Vedas are significant of your desire and the control thereof-none has got independent existence but you. The whole universe is your body, the earth is your patience, the fire is your anger-the sun and the moon are your delight; you have got Śrīvatsa (a peculiar curl of hair); you did before tread the three worlds with your three foot steps; you did get the dreadful Vālī bound and make Mahendra king: Sītā is Lakşmi and you are Krşņa and Vişnu the Preserver of people.

वधार्थ रावणस्येह प्रविष्टो मानुषीं तनुम्। तदिदं नस्त्वया कार्यं कृतं धर्मभृतां वर ॥
For Rāvana's destruction you have assumed the human shape. You have accomplished that work of ours, O you the foremost of the pious.

निहतो रावणो राम प्रहृष्टो दिवमाक्रम। अमोघं देव वीर्य ते न ते मोघाः पराक्रमाः॥
O Rāma, Răvaşa has been slain. Do you go up to heaven delighted. Sure is your godly energy and never goes for nothing your prowess.

अमोघं दर्शनं राम अमोघस्तव संस्तवः। अमोघास्ते भविष्यन्ति भक्तिमन्तो नरा भुवि॥
O Rāma, never is fruitless your view and the chanting of your glory. And always successful shall be these persons on earth who shall be devoted to you.

ये त्वां देवं ध्रुवं भक्ताः पुराणं पुरुषोत्तमम्। प्राप्नुवन्ति तथा कामानिह लोके परत्र च॥
Those who shall be devoted to you at one with Purana and the excellent Purasha, shall attain all their desires both in this worlds and the next. 1. A class of writings considered seared by the Hindus. 2. Great or supreme spirit-Purusa meaning that which abides or is quiescent in body.

इममाएं स्तवं दिव्यमितिहासं पुरातनम्। ये नराः कीर्तयिष्यन्ति नास्ति तेषां पराभवः॥
Those persons shall never be unsuccessful both in this world and the next who shall chant this theme-excellent, instinct with the knowledge of Brahmă and describing the old history.