Sundara Kanda: Chapter 29

तथागतां तां व्यथितामनिन्दितां व्यतीतहर्षां परिदीनमानसाम्। शुभां निमित्तानि शुभानि भेजिरे नरं श्रिया जुष्टमिवोपसेविनः॥
Like to servants waiting upon a wealthy person various auspicious omens waited upon Sītā of a blameless and comely person, racked with grief and divested of joy.

राज्यावृतं कृष्णविशालशुक्लम्। प्रास्पन्दतैकं नयनं सुकेश्या मीनाहतं पद्ममिवाभिताम्रम्॥
And the large left eye of that dame having graceful hairs, having dark pupils, white ends and thick eye-lashes, began to dance like a lotus shaken by a fish.

भुजश्च चार्वञ्चितवृत्तपीनः परायंकालागुरुचन्दनाहः। अनुत्तमेनाध्युषितः प्रियेण चिरेण वामः समवेपताशु॥
And her beautiful, round, plump left hand, which, ere this, sprinkled with costly aguru and sandal, used to serve for a pillow to Rāma, began to dance now again and again after a long time.

स्तयोर्द्वयोः संहतयोस्तु जातः। प्रस्पन्दमानः पुनरूरुरस्या रामं पुरस्तात् स्थितमाचचक्षे॥
And her well built plump left thigh, resembling the trunk of an elephant, dancing, announced that she would soon behold Rāma.

मीषद्रजोध्वस्तमिवातुलाक्ष्याः। वासः स्थितायाः शिखराग्रदन्त्याःकिंचित् परिस्त्रंसतचारुगात्र्याः॥
And the gold-hued cloth, now covered with dust, of that damsel of a comely person, having teeth like pomegranate seeds, slipped a little off its place.

एतैर्निमित्तैरपरैश्च सुभ्रूः संचोदिता प्रागपि साधुसिद्धैः। वातातपक्लान्तमिव प्रणष्टं वर्षेण बीजं प्रतिसंजहर्ष॥
And being enlivened by those and various other auspicious omens, she attained joy like to a seed, spoiled by the wind and the sun, growing afresh in the rainy season.

तस्याः पुनर्बिम्बफलोपमोष्ठं स्वक्षिभुकेशान्तमरालपक्ष्म। वक्त्रं बभासे सितशुक्लदंष्ट्र राहोर्मुखाच्चन्द्र इव प्रमुक्तः॥
And her countenance, having lips red as Bimba fruits, beautiful eyes, eye-brows extending to ears, curling eye-lashes and white teeth, again appeared graceful like to the Moon released from the full grasp of Rahu. (Like the Moon when full eclipse is just over-In mythology Rāhu is the son of Sinika, a Daitya, with the tail of a dragon whose head was severed from-his body by Vişnu, but being immortal this head and tail retained their separate existence and being transferred to the stellar sphere, became the authors of eclipses.)

सा वीतशोका व्यपनीततन्द्रा शान्तज्वरा हर्षविबुद्धसत्त्वा। अशोभतार्या वदनेन शुक्ले शीतांशुना रात्रिरिवोदितेन ॥
Her grief and exhaustion were removed. sorrow was pacified and her heart was filled with joy. And she with her countenance appeared beautiful like a lunar night beautified by the rays of the Moon.