MOKSHADHARMA PARVA: Chapter 225

The same subject

भीष्म उवाच शतक्रतुरथापश्यद् बलेर्दीप्तां महात्मनः। स्वरूपिणी शरीराद्धि निष्कामन्तीं तदा श्रियम्॥
Bhishma said “After this, the god of a hundred sacrifices saw the goddess of Prosperity, in her own embodied, but shining, form, issue out of the body of the great Vali.

तां दृष्ट्वा प्रभया दीप्तां भगवान् पाकशासनः। विस्मयोत्फुल्लनयनो बलिं पप्रच्छ वासवः॥
Beholding the goddess blazing with radiance, the illustrious chastiser of Paka, addressed Vali thus with eyes expanded in wonder.

शक्र उवाच बले केयमपक्रान्ता रोचमाना शिखण्डिनी। त्वत्त: स्थिता सकेयूरा दीप्यमाना स्वतेजसा।॥
Shakra said 'O Vali, who is this one, thus shining effulgently, thus adorned with a crown, thus adorned with golden bracelets on her upper arms, and thus emitting a halo on all sides on account of her energy that is issuing out of your body.'

बलिरुवाच न हीमामासुरी वेदि न दैवीं च न मानुषीम्। त्वमेनां पृच्छ वा मा वा यथेष्टं कुरु वासव॥
Vali said I do not know whether she is an Asura woman or a celestial one, or a human one. You may or may not ask her yourself. Do what pleases you."

शक्र उवाच का त्वं बलेरपक्रान्ता रोचमाना शिखण्डिनी। अजानतो ममाचक्ष्व नामधेयं शुचिस्मिते॥
Shakra said 'O You of sweet smiles, who are you who are so effulgent and adorned with plumes that thus issue from the body of Vali! I do not know you, kindly tell me your name.

का त्वं तिष्ठसि मामेवं दीप्यमाना स्वतेजसा। हित्वा दैत्यवरं सुभ्र तन्ममाचक्ष्व पृच्छतः॥
Who, indeed, are you that thus stand here as Maya herself, shining with your own splendour, after having left the lord of the Daityas? O, tell me this as I ask you.'

श्रीरुवाच न मां विरोचनो वेद नायं वैरोचनो बलिः। आहुर्मी दुःसहेत्येवं विधिति च मां विदुः॥
Virochana did not know, me, His son this Vali knows me not. The learned called me by the name of Dusshaha (born with difficulty). Some knew me by the name of Vidhitsa (desire for action).

भूतिर्लक्ष्मीति मामाहुः श्रीरित्येवं च वासव। त्वं मां शक न जानीषे सर्वे देवा न मां विदुः॥
I have other names also, O Vasava! They are Bhuti, Lakshmi, and Shree (prosperity). You know me not, O Shakra, nor does any one among the gods know me.'

शक्र उवाच किमिदं त्वं मम कृते उताहो बलिनः कृते। दुःसहे विजहास्येनं चिरसंवासिनी सती॥
Shakra said-'O lady who is difficult of being borne, why do you leave Vali now after having lived in him for a long time? It is owing to any act of mine or is it owing to any act of Vali's.'

श्रीरुवाच नो धाता न विधाता मां विदधाति कथंचन। कालस्तु शक्र पर्यागा-मैनं शक्रावमन्यथाः॥
Shree said 'Neither the Creator nor the Ordainer governs me. It is Time that takes me from one place to another. Do not, O Shakra, disrespect Vali.'

शक्र उवाच कथं त्वया बलिस्त्यक्तः किमर्थं वा शिखण्डिनि। कथं च मां न जह्यास्त्वं तन्मे ब्रूहि शुचिस्मिते॥
Shakra said 'Why O goddess adorned with plumes, do you leave Vali? Why also do you approach me? Tell me this, O you of sweet smiles!

श्रीरुवाच सत्ये स्थितास्मि दाने च व्रते तपसि चैव हि। पराक्रमे च धर्मे च पराचीनस्ततो बलिः॥
Shree said 'I reside in truth, in gifts, in good vows, in penances in prowess, and in virtue! Vali has fallen off from all these.

ब्रह्मण्योऽयं पुरा भूत्वा सत्यवादी जितेन्द्रियः। अभ्यसूयद् ब्राह्मणानामुच्छिष्टश्चास्पृशद् घृतम्॥
Formerly he was devoted to the Brahmanas. He was truthful and had mastered his passions. Latterly, however, he began to entertain feelings of animosity towards the Brahmanas and touched clarified butter with impure hands.

यज्ञशीलः सदा भूत्वा मामेव यजत स्वयम्। प्रोवाच लोकान् मूढात्मा कालेनोपनिपीडितः॥
Formerly he was always used to perform sacrifices. At last, blinded by ignorance and possessed by Time he began to brag before all persons, saying that his adorations towards me were ceaseless.

अपाकृता ततः शक्र त्वयि वत्स्यामि वासवा अप्रमत्तेन धार्यास्मि तपसा विक्रमेण च॥
Leaving him I shall henceforth, O Shakra, live in you! You should bear me vigilantly, and with penances and prowess.

शक्र उवाच नास्ति देवमनुष्येषु सर्वभूतेषु वा पुमान्। यस्त्वामेको विषहितुं शक्नुयात् कमलालये॥
Shakra said O you who live in lotuses, there is not a single person among gods, men, and all creatures, that can bear you for ever!

श्रीरुवाच नैव देवो न गन्धर्वो नासुरो न च राक्षसः। यो मामेको विषहितुं शक्तः कश्चित् पुरंदर॥
'Truly, O Purandara, there is none among gods, Gandharvas, Asuras, or Rakshasas, who can bear me for ever!'

शक्र उवाच तिष्ठेथा मयि नित्यं त्वं यथा तद् ब्रूहि मे शुभे। तत् करिष्यामि ते वाक्यमृतं तद् वक्तुमर्हसि॥
Shakra said O auspicious lady, tell me how I should behave so that you may live in me perpetually. I shall, forsooth, obey your commands. You should answer me truly.'

श्रीरुवाच स्थास्यामि नित्यं देवेन्द्र यथा त्वयि निबोध तत्। विधिना वेददृष्टेन चतुर्धा विभजस्व माम्॥
Shree said four parts 'O King of the deities, I shall tell you as to how I may be entitled to live in you perpetually. Divide me into four according to the Vedic injunction.'

शक्र उवाच अहं वै त्वां निधास्यामि यथाशक्ति यथाबलम्। न त मेऽतिक्रमः स्याद् स्याद् वै सदा लक्ष्मि तवान्तिके॥
Shakra said I shall give you habitations according to their strength and power in bearing you. As regards myself, I shall always take care, O Lakshmi, that I may not offend you in any way.

भूमिरेव मनुष्येषु धारिणी भूतभाविनी। सा ते पादं तितिक्षेत समर्था हीति मे मतिः॥
Amongst men, the Earth, that mother of all things, bears them all. She shall bear a fourth part of yourself. I think she has the strength to do so.

श्रीरुवाच एष मे निहितः पादो योऽयं भूमौ प्रतिष्ठितः। द्वितीयं शक्र पादं मे तस्मात् सुनिहितं कुरु॥
Shree said-Here, I give up a quarter of myself. Let it be placed on the Earth. Do you, next, make a proper distribution, O Shakra, for my second quarter.

शक्र उवाच आप एव मनुष्येषु द्रवन्त्यः परिचारिणीः। तास्ते पादं तितिक्षन्तामलमापस्तितिक्षितुम्॥
Shakra said 'The waters, among men, in their liquid form, do various services to men. Let the waters bear a fourth part of your person. They have the strength to bear a fourth part of you person. They have the strength to bear a portion of yours.'

श्रीरुवाच एष मे निहितः पादो योऽयमप्सु प्रतिष्ठितः। तृतीयं शक्र पादं मे तस्मात् सुनिहितं कुरु॥
'I give up another quarter of mind that is to be placed in the waters. Do you, next, O Shakra, assign a proper place for my third quarter.

शक्र उवाच यस्मिन् वेदाश्च यज्ञाश्च यस्मिन् देवा: प्रतिष्ठिताः। तृतीयं पादमग्निस्ते सुधृतं धारयिष्यति॥
Shakra said 'The Vedas, the sacrifices, and the gods are all established in Fire. Fire will bear your third quarter, when it is placed therein.'

श्रीरुवाच एष मे निहितः पादो योऽयमग्नौ प्रतिष्ठितः। चतुर्थं शक्र पादं मे तस्मात् सुनिहितं कुरु॥
Shree said 'Here I give up my third quarter which is to be placed in Fire. Do you, O Shakra, after this, ! assign a proper place for my last quarter!'

शक्र उवाच ये वै सन्तो मनुष्येषु ब्रह्मण्याः सत्यवादिनः। ते ते पादं तितिक्षन्तामलं सन्तस्तितिक्षितुम्॥
Shakra said They who are good among men devoted to Brahmanas, and truthful in speech, may bear your fourth quarter. The good have the power to it.

श्रीरुवाच एष मे निहितः पादो योऽयं सत्सु प्रतिष्ठितः। एवं हि निहिता शक्र भूतेषु परिधत्स्व माम्॥
Shree said “Here, I give up my fourth quarter that is to be placed among the good. My portions thus given to different creatures, do you continue to protect me, O Shakra.'

शक्र उवाच भूतानामिह यो वै त्वां मया विनिहितां सतीम्। उपहन्यात् स मे धृष्यस्तथा शृण्वन्तु मे वचः॥ ततस्त्यक्तः श्रिया राजा दैत्यानां बलिरब्रवीत्। यावत् पुरस्तात् प्रतपेत् तावद् वै दक्षिणां दिशम्। पश्चिमां तावदेवापि तथोदीची दिवाकरः॥
Shakra said ‘Listen to my words. I have thus distributed you among different creatures. Those among creatures that will offend you shall be punished by me.-The king of the Daityas, viz., Vali, thus left by Shree, then said, at present the Sun shines equally in the east, west, north and south.

तथा मध्यंदिने सूर्यो नास्तमेति यदा तदा। पुनर्देवासुरं युद्धं भावि जेतास्मि वस्तदा॥
When, however, withdrawing himself from all quarters, the Sun will shine only upon the region of Brahman that is situate in the middle of Sumeru, then will again take place a great battle between the gods and the Asuras, and in that fight I shall certainly defeat all of you.

सर्वलोकान् यदाऽऽदित्य एकस्थस्तापयिष्यति। तदा देवासुरे युद्धे जेताहं त्वां शतक्रतो॥
When withdrawing himself from all quarters, the Sun will shine fixedly upon only the region of Brahman, then will again take place a great battle between the gods and the Asuras, and in the fight I shall certainly defeat all of you..

शक्र उवाच ब्रह्मणोऽस्मि समादिष्टो न हन्तव्यो भवानिति। तने तेऽहं बले वज्रं न विमुञ्चामि मूर्धनि॥
Shakra said Brahman has commanded me, saying that I should never kill you. It is, therefore, O Vali, that I do not hurl my thunderbolt upon your head.

यथेष्टं गच्छ दैत्येन्द्र स्वस्ति तेऽसतु महासुर। आदित्यो नैव तपिता कदाचिन्मध्यत: स्थितः॥
Go wherever you like, O king of the Daityas! O great Asuras, peace to you! No time will come when the sun will shine from only the meridian.

स्थापितो ह्यस्य समयः पूर्वमेव स्वयम्भुवा। अजस्रं परियात्येष सत्येनावतपन् प्रजाः॥
The self-create has before this ordinated the laws which regulate the Sun's motions. Giving light and heat to all creatures, he shines continually.

अयनं तस्य षण्मासानुत्तरं दक्षिणं तथा। येन संयाति लोकेषु शीतोष्णे विसृजन् रविः॥
For six months he travels in a northward course and then for the other six in a southward course. The Sun travels by these courses, creating winter and summer for all creatures.'

भीष्म उवाच एवमुक्तस्तु दैत्येन्द्रो बलिरिन्द्रेण भारत। जगाम दक्षिणामाशामुदीची तु पुरंदरः॥
Bhishma said Thus addressed by Indra, O Bharata, Vali the king of the Daityas proceeded towards the south. Purandara proceeded towards the north.

इत्येतद् बलिना गीतमनहंकारसंज्ञितम्। वाक्यं श्रुत्वा सहस्राक्षः खमेवारुरुहे तदा॥
After having listened to the wrong of Vali which were marked by no pride, the thousandeyed Indra then ascended the skies.