None: Chapter 134

Continuous The flight of Karna

संजय उवाच सर्वथा विरथः कर्णः पुनर्भीमेन निर्जितः। रथमन्यं समास्थाय पुनर्विव्याध पाण्डवम्॥
Sanjaya said. Thus though deprived of his car and completely vanquished by Bhima, Karna mounting on another car began speedily to pierce the son of Pandu.

महागजाविवासाद्य विषाणाप्रैः परस्परम्। शरैः पूर्णायतोत्सृष्टैरन्योन्यमभिजघ्नतुः॥
Then like two huge elephants goring each other with the ends of their tusks, those two heroes began to pierce each other with arrows shot from bows drawn to the fullest stretch.

अथ कर्णः शरव्रातैर्भीमसेनं समार्पयत्। ननाद च महानादं पुनर्विव्याध चोरसि॥
Thereupon Karna covered Bhima with mriyads of shafts and then uttered a loud warcry and once more pierced the latter on his breast.

तं भीमो दशभिर्बाणैः प्रत्यविध्यदजिह्मगैः। पुनर्विव्याध सप्तत्या शराणां नतपर्वणाम्॥
In return, Bhima pierced him with ten straight-flying arrows and next with twenty arrows of depressed knots.

कर्ण तु नवभिर्भीमो भित्त्वा राजन् स्तनान्तरे। ध्वजमेकेन विव्याध सायकेन शितेन ह॥
Karna again, O king, piercing Bhima on the centre of his chest with nine arrows, struck his enemy's standard with one sharp arrow.

सायकानां ततः पार्थस्रिषष्ट्या प्रत्यविध्यत। तोत्रैरिव महानागं कशभिरिव वाजिनम्॥
Then with a group of sixty-three arrows Pritha's son, pierced Karna in return like a driver goring his elephant with so many hooks or a horseman lacerating his animal with so many whips.

सोऽतिविद्धो महाराज पाण्डवेन यशस्विना। सृक्किणी लेलिहन् वीरः क्रोधरक्तान्तलोचनः॥
Thus deeply pierced, O king, by the highsouled son of Pandu, the heroic Karna began to lick the corners of his mouth and his eyes became red in rage.

ततः शरं महाराज सर्वकायावदारणम्। प्राहिणोद् भीमसेनाय बलायेन्द्र इवाशनिम्॥
Therefore, O mighty monarch with a view to bring about the slaughter of Bhima, Karna sped at him an arrow capable of penetrating through all bodies, like Indra hurling the thunder.

स निर्भिद्य रणे पार्थ सूतपुत्रधनुश्च्युतः। अगच्छद् दारयन् भूमिं चित्रपुलः शिलीमुखः॥
That shaft or variegated wing shot from the bow of Suta's son pierced through the son of Pritha and then penetrating the earth went inside it.

ततो भीमो महाबाहुः क्रोधसंरक्तलोचनः। वज्रकल्पां चतुष्किष्कुंगुवीं रुक्माङ्गदां गदाम्॥ प्राहिणोत् सूतपुत्राय षडस्रामविचारयन्। तया जघानाधिरथेः सदश्वान् साधुवाहिनः॥ गदया भारतः क्रुद्धो वज्रणेन्द्र इवासुरान्। ततो भीमो महाबाहुः क्षुराभ्यां भरतर्षभ॥
Thereupon the mighty-armed Bhima with his eyes red in rage, hurled, without thinking for a moment, at the son of Suta, a heavy sixsided mace adorned with gold, measuring full four cubit in length and looking like the bolt of heaven. With that mace, that enraged descendant of the Bharata race slew the welltrained and excellent steeds of Adhiratha's son, like Indra slaying the Asuras with his thunderbolt. Then O mighty monarch, with a couple of razor-headed arrows, the mighty-armed Bhima.

ध्वजमाधिरथेश्छित्त्वा सूतमभ्यहनच्छरैः। हताश्वसूतमुत्सृज्य सरथं पतितध्वजम्॥
Cut down the standard of Adhiratha's son and then with other shafts he slew the latter's charioteer. Leaving that car of which the steeds and the charioteer had been slain and of which the standard had been cut down.

विस्फारयन् धनुः कर्णस्तस्थौ भारत दुर्मनाः। तत्राद्भुतमपश्याम राधेयस्य पराक्रसम्॥
O Bharata, Karna with a cheerless heart stood before Bhimasena, stretching his bow. Then we beheld the wonderful prowess of Radha's son.

विरथो रथिनां श्रेष्ठो वारयामास यद् रिपुम्। विरथं तं नरश्रेष्ठं दृष्ट्वाऽऽधिरथिमाहवे॥
In as much as that foremost of car-warriors though deprived of his car, was successful in holding his enemy in check. Beholding then that foremost of men, that son of Adhiratha deprived of his car in that battle.

दुर्योधनस्ततो राजन्नभ्यभाषत दुर्मुखम्। एष दुर्मुख राधेयो भीमेन विरथीकृतः॥
King Duryodhana, O monarch, addressing Durmukha said-"O Durmukha yonder is the son of Radha rendered carless by Bhimasena!

तं रथेन नरश्रेष्ठ सम्पादय महारथम्। ततो दुर्योधनवचः श्रुत्वा भारत दुर्मुखः॥
Do you supply that mighty car-warrior, that foremost of men with a chariot.” Thereupon, O Bharata, hearing the words of Duryodhana, Durmukha.

त्वरमाणोऽभ्ययात् कर्ण भीमं चावारयच्छरैः। दुर्मुखं प्रेक्ष्य संग्रामे सूतपुत्रपदानुगम्॥
Quickly rushed to the rescue of Karna, covering at the same time Bhima with his arrows. Beholding Durmukha approach to rescue the son of Suta in battle.

वायुपुत्रः प्रहृष्टोऽभूत् सृक्किणी परिसंलिहन्। ततः कर्ण महाराज वारयित्वा शिलीमुखैः॥
The son of the wind god became filled with delight and he began to lick the corners of his mouth. Then, O monarch, holding Karna at bay by means of his keen arrows.

दुर्मुखाय रथं तूर्ण प्रेषयामास पाण्डवः। तस्मिन् क्षणे महाराज नवभिनतपर्वभिः॥
The son of Pandu drove his chariot towards Durmukha. Then in the encounter that followed, with nine shafts of depressed knots.

सुमुखैर्दुर्मुखं भीमः शरैर्निन्ये यमक्षयम्। ततस्तमेवाधिरथिः स्यन्दनं दुर्मुखे हते॥ आस्थितः प्रबभौ राजन् दीप्यमान इवांशुमान्। शयानं भिन्नमर्माणं दुर्मुखं शोणितोक्षितम्॥ दृष्ट्वा कर्णोऽश्रुपूर्णाक्षो मुहूर्त नाभ्यवर्तत। तं गतासुमतिक्रम्य कृत्वा कर्णः प्रदक्षिणम्॥
And keen points, Bhima dispatched Durmukha to the abode of Death. Then upon the slaughter of Durmukha, the son of Adiratha mounting in the car of this slain hero, looked beautiful like the effulgent fire, O king. Then beholding Durmukha prostrate, with his vital limbs torn off and weltering in his blood, Karna with his eyes overflowing with tears, refrained from the fight for a while. Circumambulating that slain prince and passing over him.

दीर्घमुष्णं श्वसन वीरो न किंचित् प्रत्यपद्यत। तस्मिंस्तु विवरे राजन् नाराचान् गार्धवाससः॥ प्राहिणोत् सूतपुत्राय भीमसेनश्चतुर्दश। ते तस्य कवचं भित्त्वा स्वर्णचित्रं महौजसः॥
The heroic Karna breathed hot and heavily and was embarrassed as to what he should do. At this opportunity O king, Bhimasena struck Suta's son with fourteen Narachas furnished with vulterine feathers. Those Narachas of great impetuosity and furnished with golden wings, pierced through Karna's armour;

हेमपुङ्खा महाराज व्यशोभन्त दिशो दश। अपिबन् सूतपुत्रस्य शोणितं रक्तभोजनाः॥
Those blood-drinking arrows decked with gold, then illumined the ten quaters and drank the life-blood of Suta's son.

क्रुद्धा इव मनुष्येन्द्र भुजङ्गाः कालचोदिताः। प्रसर्पमाणा मेदिन्यां ते व्यरोचन्त मार्गणाः॥
Then passing through his body those arrows sank into the earth and looked like so many snakes urged on by Death, O foremost of men.

अर्धप्रविष्टाः संरब्धा बिलानीव महोरगाः। तं प्रत्यविध्यद् राधेयो जाम्बूनदविभूषितैः॥ चतुर्दशभिरत्युग्रैर्नाराचैरविचारयन्। ते भीमसेनस्य भुजं सव्यं निर्भिद्य पत्रिणः॥
With only half their bodies inserted into their holes. Then the son of Radha, without a moment's reflection, pierced Bhimasena in return with fourteen fierce Narachas decked with gold. Those winged shafts piercing the left arm of Bhimasena.

प्राविशन् मेदिनी भीमाः क्रौचं पत्ररथा इव। ते व्यरोचन्त नारावाः प्रविशन्तो वसुंधराम्॥
Entered the earth, like Krouncha birds entering into a grove of trees. Entering the earth, those Narachas looked beautiful.

गच्छत्यस्तं दिनकरे दीप्यमाना इवांशवः। स निर्भिन्नो रणे भीमो नाराचैर्मर्मभेदिभिः॥
Like the burning rays of the sun while it towards the Western mountains. Pierced in both the arms with those Narachas capable of cutting to the very quick, Bhima.

सुस्राव रुधिरं भूरि पर्वतः सलिलं यथा। स भीमनिभिरायत्त: सूतपुत्रं पतत्रिभिः॥
courses

सुवर्णवेर्विव्याध सारथिं चास्य सप्तभिः। स विह्वलो महाराज कर्णो भीमशराहतः॥
Shed blood profusely, like mountains ejecting streams of water. Then Bhima pierced Suta's son in return with three winged shafts endued with the energy of Suparna and he then pierced the driver of his enemy with seven arrows. Thereupon, O mighty monarch, afflicted with Bhima's mighty and highly distressed, Karna.

प्राद्रवज्जवनैरश्वै रणं हित्वा महाभयात्। भीमसेनस्तु विस्फार्यं चापं हेमपरिष्कृतम्॥ आहवेऽतिरथोऽतिष्ठज्ज्वलन्निव हुताशनः॥
Of illustrious renown fled from the field of battle, being borne away by his fleet steeds. Then Bhimasena, that Atiratha remained the master of the field, with his bow of golden staff stretched and looking like a burning fire.