ANUGITA PARVA: Chapter 83

The return of the sacrificial horse to Dwarka

वैशम्पायन उवाच मागधेनार्चितो राजन पाण्डवः श्वेतवाहनः। दक्षिणां दिशमास्थाय चारयामास तं हयम्॥
Vaishampayana continued : Adored by the king of Magadha, Pandu's son having white horses yoked to his car, proceeded along the south, following the (sacrificial) horse.

ततः स पुनरावर्त्य हयः कामचरो बली। आससाद पुरीरम्यां चेदीनां शुक्तिसाह्वयाम्॥
Turning round in course of his wanderings at will, the strong horse came upon the beautiful city of the Chedis called after the oyster.

शरभेणार्चितस्तत्र शिशुपालसुतेन सः। युद्धपूर्वं तदा तेन पूजया च महाबलः॥
Sharabha, the son of Shishupala, gifted with great strength, first met Arjuna in battle and then adored him with due honours.

ततोऽर्चितो ययौ राजस्तदा स तुरगोत्तमः। काशीनगान् कोसलांश्च किरातानथ तेगणान्॥
Adored by him, O king, that best of horses then proceeded to the kingdom of the Kashis, the Angas, the Kosalas, the Kiratas, and the Tanganas.

पूजां तत्र यथान्यायं प्रतिगृह्य धनंजयः। पुनरावृत्य कौन्तेयो दशार्णानगमत् तदा॥
Receiving due honours in all those kingdoms Dhananjaya turned his course. Indeed, the son of Kunti then proceeded to the country of the Dasharnas,

तत्र चित्राङ्गदो नाम बलवानरिमर्दनः। तेन युद्धमभूत् तस्य विजयस्यातिभैरवम्॥
The ruler of that people was Chitrangada who was gifted with great strength and was a crusher of enemies. Between him and Vijaya took place a very dreadful battle.

तं चापि वशमानीय किरीटी पुरुषर्षभः। निषादराज्ञो विषयमेकलव्यस्य जग्मिवान्॥
Bringing him under his control the diademdecked Arjuna, that foremost of men, went to the kingdom of the Nishada king, viz., the son of Ekalavya.

एकलव्यसुतश्चैनं युद्धेन जगृहे तदा। तत्र चक्रे निषादैः स संग्राम लोमहर्षणम्॥
The son of Ekalavya received Arjuna in battle! The encounter took place between the Kuru hero and the Nishadas was so furious as to make the hairs stand erect.

ततस्तमपि कौन्तेयः समरेष्वपराजितः। जिगाय युधि दुर्धर्षो यज्ञविघ्नार्थमागतम्॥
Unvanquished in battle, the brave son of Kunti defeated the Nishada king who proved an impediinent to the sacrifice.

स तं जित्वा महाराज नैषादि पाकशासनिः। अर्चितः प्रययौ भूयो दक्षिणं सलिलार्णवम्॥
Having subjugated the son of Ekalavya, O king, the son of Indra, duly adored by the Nishadas, then proceeded towards the southern Ocean.

तत्रापि द्रविडैरान्नै रौद्रैर्माहिषकैरपि। तथा कोल्लगिरेयैश्च युद्धमासीत् किरीटिन:॥
In those regions battles took place between the diadem-decked hero and the Dravidas and Andhras and the dreadful Mahishakas and the hillmen of Kolwa.

तांश्चापि विजयो जित्वा नातितीव्रण कर्मणा। तुरङ्गमवशेनाथ सुराष्ट्रानभितो ययौ॥
Subjugating those tribes without having to perform any terrific feats, Arjuna proceeded to the country of the Saurashtras, his footsteps guided by the horse.

गोकर्णमथ चायाद्य प्रभासमपि जग्मिवान्। ततो द्वारवती रम्यां वृष्णिवीराभिमालिताम्॥
Arrived at Gokarna, he went thence to Prabhasa. Then he proceeded to the beautiful city of Dvaravati protected by the heroes of the Vrishni race.

आससाद हयः श्रीमान् कुरुराजस्य यज्ञियः। तमुन्मथ्य हयश्रेष्ठं यादवानां कुमारकाः॥
When the beautiful sacrificial horse of the Kuru king reached Dvaravati, the Yadava youths, used force against that foremost of horses.

प्रययुस्तांस्तदा राजन्नुग्रसेनो न्यवारयत्। ततः पुराद् विनिष्क्रम्य वृष्ण्यन्धकपतिस्तदा॥ सहितो वसुदेवेन मातुलेन किरीटिनः। तौ समेत्य कुरुश्रेष्ठ विधिवत्प्रीतिपूर्वकम्॥
King Ugrasena, however, soon went out and forbade those youths from doing what they thought. Then the king of the Vrislinis and the Andhakas, issuing out of his palace, with Vasudeva, the maternal uncle of Arjuna, in his company, cheerfully met the Kuru hero and received him with due rites.

परया भारतश्रेष्ठ पूजया समवस्थितौ। ततस्ताभ्यामनुज्ञातो ययौ येन हयो गतः॥
The two elderly chiefs honoured Arjuna duly. Getting their permission, the Kuru prince then proceeded to where the horse he followed lied him.

ततः स पश्चिमं देशं समुद्रस्य तदा हयः। क्रमेण व्यचरत् स्फीतं ततः पञ्चनदं ययौ॥
The sacrificial horse then proceeded along the coast of the western ocean and at last reached the country of the five waters full of population and prosperity.

तस्मादपि स कौरव्य गन्धारविषयं हयः। विचचार यथाकामं कौन्तेयानुगतस्तदा॥
Thence, O king, the horse proceeded to the country of the Gandharas. Arrived there, it roamed at will, followed by the son of Kunti.

ततो गान्धारराजेन युद्धमासीत् किरीटिनः। घोरं शकुनिपुत्रेण पूर्ववैरानुसारिणा॥
Then took place a dreadful battle between the diadem-decked hero and the king of the Gandharas, viz., the son of Shakuni, who had a bitter remembrance of the grudge his father bore to the Pandavas.