BHISHMAVADHA PARVA: Chapter 75

Commencement of the sixty day's fight

संजय उवाच ते विश्रम्य ततो राजन् सहिताः कुरुपाण्डवाः। व्यतीतायां तु शर्वर्यां पुनर्युद्धाय निर्ययुः॥ तत्र शब्दो महानासीत् तव तेषां च भारत। युज्यतां रथमुख्यानां कल्प्यतां चैव दन्तिनाम्॥
Sanjaya said Then O monarch, when the night had worn away, the Kurus and the Pandavas, having duly rested, again marched forth for battle. Then O Bharata, a loud clangour arose there, as mighty car-warrior prepared themselves for battle, as tuskers were equipped for the coming conflict,

संनह्यतां पदातीनां हयानां चैव भारत। शङ्खदुन्दुभिनादश्च तुमुलः सर्वतोऽभवत्॥ ततो युधिष्ठिरो राजा धृष्टद्युम्नमभाषत। व्यूहं व्यूह महाबाहो मकरं शत्रुनाशनम्॥
As the foot-soldiers donned their coats of mail and as steeds were furnished with trappings &c. Then O Bharata, on all sides was heard tremendous sound of drums and blare of conchs. Thereafter king Yudhishthira addressing Dhrishtadyumna said: “Arrange, O mighty-armed hero, the troops in the Makara array that is calculated to extirpate the enemy."

एवमुक्तस्तु पार्थेन धृष्टद्युम्नो महारथः। व्यादिदेश महाराज रथिनो रथिनां वरः॥ शिरोऽभूद् दुपदस्तस्य पाण्डवश्च धनंजयः। चक्षुषी सहदेवश्च नकुलश्च महारथः॥
Thus spoken to by the son of Pritha (Yudhishthira) that mighty car-warrior Dhrishtadyumna, O sovereign, proclaimed that order among the car-warrior (for forming the Makara array). King Drupada and the Pandava Dhananjaya formed its head, Sahadeva along with the mighty car-warriors Nakula constituted its two eyes.

तुण्डमासीन्महाराज भीमसेनो महाबलः। सौभद्रो द्रौपदेयाश्च राक्षसश्च घटोत्कचः॥ सात्यकिधर्मराजश्च व्यूहग्रीवां समास्थिताः। पृष्ठमासीन्महाराज विराटो वाहिनीपतिः॥
Bhimasena endued with great strength, O king, formed its beak. The son of Subhadra, the sons of Draupadi, the Rakshasa Ghatotkacha. Satyaki and the very virtuous king Yudhishthira were stationed on the neck of that array. Virata, the leader of a division, O monarch, formed its back.

धृष्टद्युम्नेन सहितो महत्या सेनयावृतः। केकया भ्रातरः पञ्च वामपार्श्व समाश्रिताः॥ धृष्टकेतुर्नरव्याघ्रश्चेकितानश्च वीर्यवान्। दक्षिणं पक्षमाश्रित्य स्थितौ व्यूहस्य रक्षणे॥
The five Kaikeya brothers, united with Dhrishtadyumna and supported by a mighty division, stationed themselves on its left wing. Dhrishtaketu the foremost of men and Chekitana endued with prowess, stationing themselves on the right wing, prepared themselves for the defence of array.

पादयोस्तु महाराज स्थितः श्रीमान् महारथः। कुन्तिभोजः शतानीको महत्या सेनया वृतः॥
O mighty monarch, at the feet of that array were stationed the ever prosperous and mighty car-warrior namely the Kuntibhoja, and Shatanika supported by a large division.

शिखण्डी तु महेष्वासः सोमकैः संवृतो बली। इरावांश्च ततः पुच्छे मकरस्य व्यवस्थितौ॥
The fierce bowman Shikhandin, of great prowess being surrounded by the Somakas, together with Iravan, was stationed in the tail of that array.

एवमेतं महाव्यूह व्यूह्य भारत पाण्डवाः। समुच्छ्रितैर्ध्वजैश्छत्रैः शस्त्रैश्च विमलैः शितैः॥
Thus 0 Bharata, disposing their troops in this array, the Pandavas, O mighty monarch, donning their mails and desirous of battle at sunrise.

कौरवानभ्ययुस्तूर्ण हस्त्यश्वरथपत्तिभिः। समुच्छ्रितैर्ध्वजैश्छत्रैः शस्त्रैश्च विमलैः शितैः॥
Rushed against the Kauravas with impetuosity, supported by their elephantswarriors, car-warrior, cavalry and infantry as also with their standard, and umbrellas, and effulgent and shinning weapons upraised.

व्यूढं दृष्ट्वा तु तत् सैन्यं पिता देवव्रतस्तव। क्रौञ्चैन महता राजन् प्रत्यव्यूहत वाहिनीम्॥
Beholding the troops of the Pandavas thus disposed of, your sire Devavrata, O king, arranged his troops in a counter-array figuring a huge crane.

तस्य तुण्डे महेष्वासो भारद्वाजो व्यरोचत। अश्वत्थामा कृपश्चैव चक्षुरासीन्नरेश्वर।॥
In its beak was placed that mighty bowman the son of Bharadvaja; and O ruler of man, Ashvatthama and Kripa formed its two eyes.

कृतवर्मा तु सहितः काम्बोजवरबाह्निकैः। शिरस्यासीन्नरश्रेष्ठः श्रेष्ठः सर्वधनुष्मताम्॥
Kritavarma the foremost of all bowman together with the king of the Kambojas and with the Balhikas, was O foremost of men, placed in the head of that array.

ग्रीवायं शूरसेनश्च तव पुत्रश्च मारिष। दुर्योधनो महाराज राजभिर्बहुभिर्वृतः॥
Shurasena and your son Duryodhana, O Bharata, surrounded by numerous kings, was stationed in its neck, O mighty sovereign.

प्राग्ज्योतिषस्तु सहितो मद्रसौवीरकेकयैः। उरस्यभून्नरश्रेष्ठ महत्या सेनया वृतः॥
The ruler of the Pragjyotishas, united with the Madras, the Souviras and the Kaikeyas, and supported by a large division, was, O foremost of men, placed in its breast.

स्वसेनया च सहितः सुशर्मा प्रस्थलाधिपः। वामपक्षं समाश्रित्य दंशितः समवस्थितः॥
Susharma the ruler of Prasthala, clad in mail and supported by his own division stationing himself in its left wing, stood ready for battle.

तुषारा यवनाश्चैव शकाश्च सह चूचुपैः। दक्षिणं पक्षमाश्रित्य स्थिता व्यूहस्य भारत॥
The Tusharas, the Yavanas, the Shakas, together with the Chuchupa, placing themselves in the right wing of that array prepared for battle, O Bharata.

श्रुतायुश्च शतायुश्च सौमदत्तिश्च मारिष। व्यूहस्य जघने तस्थू रक्षमाणाः परस्परम्॥ ततो युद्धाय संजग्मुः पाण्डवाः कौरवैः सह। सूर्योदये महाराज ततो युद्धमभून्महत्॥
Shrutayush and Shatayush and the some of Somadatta, O Sire, supporting one another, stood in the rear of that array. Then the Pandavas rushed to battle with the Kurus. At sun rise, O mighty monarch, the engagement commenced.

प्रतीयू रथिनो नागा नागांश्च रथिनो ययुः। हयारोहान् रथारोहा रथिनश्चापि सादिनः॥ सादिनश्च हयान् राजन् रथिनश्च महारणे। हस्त्यारोहान् हयारोहा रथिनः सादिनस्तथा॥
Elephants rushed against car-warrior and car-warrior proceeded against elephants. Horse-soldiers rushed against horse-soldiers, and car-warrior also advanced towards horsesoldiers. Horse-soldiers, O king, also rushed against horses and elephants in that dreadful fight; also, o king, elephant-riders proceeded against elephant-riders and cavalry.

रथिनः पत्तिभिः सार्धं सादिनचापि पत्तिभिः। अन्योन्यं समरे राजन् प्रत्यधावन्नमर्षिताः॥
Car-warriors encountered foot-soldiers, and cavalry-soldiers also engaged with the infantry. Thus, O king, excited with wrath, they rushed against one another in that battle.

भीमसेनार्जुनमैगुप्ता चान्यैर्महारथैः। शुशुभे पाण्डवी सेना नक्षत्रैरिव शर्वरी॥
The army of the Pandavas, defended by Bhimasena, Arjuna and the twins Nakula and Sahadeva, as also by other mighty car-warrior, appeared beautiful like the sky bespangled with stars in a dark night. as

तथा भीष्मकृपद्रोणशल्यदुर्योधनादिभि। तवापि च वभौ सेना ग्रहैद्यौरिव संवृता॥
So also, your troops, O king, with Bhishma, Drona, Kripa, Shalya, Duryodhana and others, appeared beautiful like the firmament covered with the planets.

भीमसेनस्तु कौन्तेयो द्रोणं दृष्ट्वा पराक्रमी। अभ्ययाज्जवनैरश्वैर्भारद्वाजस्य वाहिनीम्॥
Bhimasena the son of Kunti, endued with great prowess, beholding Drona, rushed against the division of Bharadvaja's son, being borne by fleetest steeds.

द्रोणस्तु समरे क्रुद्धो भीमं नवभिरायसैः। विव्याध समरश्लाघी मर्माण्युद्दिश्य वीर्यवान्॥
The highly powerful Drona, waxing worth, in that battle, O monarch, pierced Bhishma with nine shafts made of iron directing them towards his vital parts.

दृढाहतस्ततो भीमो भारद्वाजस्य संयुगे। सारथिं प्रेषयामास यमस्य सदनं प्रति॥
Thus wounded sore in that battle by the son of Bharadvaja, Bhima dispatched the latter's charioteer to the regions of the of Death.

स संचह्य स्वयं वाहान् भारद्वाजः प्रतापवान्। व्यधमत् पाण्डवीं सेनां तूलराशिमिवानलः॥
Then that son of Bharadvaja endued with prowess, himself holding the reins of his steeds, began to consume the Pandava host like fire consuming a heap of cotton.

ते वध्यमाना द्रोणेन भीष्मेण च नरोत्तमाः। सृञ्जयाः केकयैः सार्धं पलायनपराऽभवन्।॥
Thus slaughtered by Bhishma and Drona, O foremost men, the Srinjayas with the Kaikeyas took to their heels.

तथैव तावकं सैन्यं भीमार्जुनपरिक्षतम्। मुह्यते तत्र तत्रैव समदेव वराङ्गना॥
So also your soldiers, mangled by Bhima and Arjuna, were deprived of their senses even where they stood, like an excellent damsel fainting away in consequence of wounded pride.

अभिद्येतां ततो व्यूहौ तस्मिन् वीरवरक्षये। आसीद् व्यतिकरो घोरस्तव तेषां च भारत॥
In that battle, in which many excellent heroes lost their lives, the array of your soldiers as well as that of the Pandavas was shattered and broken and O Bharata, great distress overwhelmed the two armies.

तदद्भुतमपश्याम तावकानां परैः सह। एकायनगताः सर्वे यदयुध्यन्त भारत॥
Then, O Bharata, we beheld a delightful sight, when your warriors fought with the enemy, both inspired with a singleness of purpose.

प्रतिसंवार्य चास्त्राणि तेऽन्योन्यस्य विशाम्पते। युयुधुः पाण्डवाश्चैव कौरवाश्च महाबलाः॥
In that battle, O lord of men, the Pandavas and the Kauravas, fought with one another hurling weapons at one another.