BHAGAVADGITA PARVA: Chapter 16

Description of the troops

संजय उवाच ततो रजन्यां व्युष्टायां शब्दः समभवन्महान्। क्रोशतां भूमिपालानां युज्यतां युज्यतामिति॥
Sanjaya said When the night passed away loud was the noise made by the kings by their all shouting "Array, array".

शङ्खदुन्दुभिशौषैश्च सिंहनादैश्च भारत। हयहेषितनादैश्च रथनेमिस्वनैस्तथा।॥ गजानां बृहतां चैव योधानां चापि गर्जताम्। क्ष्वेलितास्फोटितोत्क्रुष्टैस्तुमुलं सर्वतोऽभवत्॥
O descendant of Bharata, the blowing of conchs, the sounds of drums, the neighing of horses, the clatter of car-wheels, the roaring of rushing elephants and the shouts of heroes, clapping of armpits and the cries of the warriors made everywhere a tremendous noise.

उदतिष्ठन्महाराज सर्वं युक्तमशेषतः। सूर्योदये महत् सैन्यं कुरुपाण्डवसेनयोः॥
O king, rising at sunrise, the large armies of the Kurus and the Pandavas made all their arrangements complete.

दुःशासनं रथास्तूर्णं युज्यन्तां भीष्मरक्षिणः। अनीकानि च सर्वाणि शीघ्रं त्वमनुचोदय॥
O Dushasana, let cars be immediately ordered for the protection of Bhishma. Speedily urge all our troops to advance.

अयं स मामभिप्राप्तो वर्षपूगाभिचिन्तितः। पाण्डवानां ससैन्यानां कुरूणां च समागमः॥
What I have been thinking for many years has now come to me; namely the meeting of the Pandavas and the Kurus at the head of their respective armies.

नातः कार्यतमं मन्ये रणे भीष्मस्य रक्षणात्। हन्याद् गुप्तो ह्यसौ पार्थान् सोमकांश्च समुंजयान्॥
I do not think there is any thing more important in this battle than the protection of Bhishma. If properly protected he will kill the Pandavas, the Somakas and the Srinjayas.

अब्रवीच्च विशुद्धात्मा नाहं हन्यां शिखण्डिनम्। श्रूयते स्त्रो ह्यसौ पूर्वं तस्माद् वयॊ रणे मम॥
That pure souled warrior (Bhishma) has said, "I shall not kill Shikhandin. I have heard he was a woman before. For this reason he should be renounced by me in battle”.

तस्माद् भीष्मो रक्षितव्यो विशेषेणेति मे मतिः। शिखण्डिनो वधे यत्ताः सर्वे तिष्ठन्तु मामकाः॥
For this, Bhishma should be specially protected. Let all my soldiers take up their respective positions and resolve to kill Shikhandin.

तथा प्राच्याः प्रतीच्याश्च दाक्षिणात्योत्तरापथाः। सर्वथाऽस्त्रेषु कुशलास्ते रक्षन्तु पितामहम्॥
Let all the troops for the east, west, north and south skilled in all weapons protect the grand father (Bhishma).

अरक्ष्यमाणं हि वृको हन्यात् सिहं महाबलम्। मा सिहं जम्बुकेनेव घातयामः शिखण्डिना॥
Even a highly powerful lion may be killed, if left unprotected, by an wolf. Let us not therefore allow (by any means) Bhishma to be killed by Shikhandin as a lion killed by a jackal. two

वामं चक्रं युधामन्युरुत्तमौजाश्च दक्षिणम्। गोप्तारौ फाल्गुनं प्राप्तौ फाल्गुनोऽपि शिखण्डिनः।।१९।
Yudhamanyu protects the left and Uttamaujas protects the right of Phalguna (Arjuna). Thus protected by these Phalguna himself protects Shikhandin.

संरक्ष्यमाणः पार्थेन भीष्मेण च विवर्जितः। यथा न हन्याद् गाङ्गेय दुःशासन तथा कुरु॥
O Dushasana, act in such a way that Shikhandin, who is protected by Arjuna and whom Bhishma will avoid may not (finally) kill the son of Ganga (Bhishma).