YANASANDHI PARVA: Chapter 53

The speech of Dhritarashtra

धृतराष्ट्र उवाच यथैव पाण्डवाः सर्वे पराक्रान्ता जिगीषवः। तथैवाभिसरास्तेषां त्यक्तात्मानो जये धृताः॥
Dhritarashtra said As the sons of Pandu are all powerful and desirous of victory, so are their followers who are self-sacrificing and have set their mind on victory.

त्वमेव हि पराक्रान्तानाचक्षीथाः परान् मम। पञ्चालान् केकयान् मत्स्यान् मागधान् वत्सभूमिपान्॥२
You have related to me about those mighty foes of mine-of the kings of the Panchalas, Kaikeyas, Matsyas, Magadhas.

यश्च सेन्द्रानिमाल्लोकानिच्छन् कुर्याद् वशे बली। स स्रष्टा जगतः कृष्णः पाण्डवानां जये धृतः॥
Even that mighty one who by his mere wish could bring under control these worlds with Indra, that creator of the world, Krishna, has set his mind on the victory of the Pandavas.

समस्तामर्जुनाद् विद्यां सात्यकिः क्षिप्रमाप्तवान्। शैनेयः समरे स्थाता बीजवत् प्रवपञ्छरान्॥
Satyaki very quickly obtained all knowledge (of the use of arms) from Arjuna and the son of Shini will stand on the field of battle and shoot arrows as (men) sow the seeds.

धृष्टद्युम्नश्च पाञ्चाल्यः क्रूरकर्मा महारथः। मामकेषु रणं कर्ता बलेषु परमास्त्रवित्॥
Dhrishtadyumna, the king of Panchalas, of cruel deeds and a mighty car-warrior and well acquainted with the use of superior weapons, too, will fight with my army.

युधिष्ठिरस्य च क्रोधादर्जुनस्य च विक्रमात्। यमाभ्यां भीमसेनाच्च भयं मे तात जायते॥
From the wrath of Yudhishthira and from the prowess of Arjuna and from the twins and also from Bhimasena, do I derive great fear, O dear.

अमानुषं मनुष्येन्द्रैर्जालं विततमन्तरा। न मे सैन्यास्तरिष्यन्ति ततः क्रोशामि संजय॥
On a superhuman net (of arrows) being spread over my army, they will not be able to get out of it; therefore do I weep, O Sanjaya.

दर्शनीयो मनस्वी च लक्ष्मीवान् ब्रह्मवर्चसी। मेधावी सुकृतप्रज्ञो धर्मात्मा पाण्डुनन्दनः॥
Beautiful, independent, endued with prosperity and with the force of Brahma, intelligent, of great wisdom and of virtuous soul, is that son of Pandu (Yudhishthira).

मित्रामात्यैः सुसम्पन्नः सम्पन्नो युद्धयोजकैः। भ्रातृभिः श्वशुरैर्वीरैरुपपन्नो महारथैः॥ धृत्या च पुरुषव्याघ्रो नैभृत्येन च पाण्डवः। अनृशंसो वदान्यश्च ह्रीमान् सत्यपराक्रमः॥ बहुश्रुतः कृतात्मा च वृद्धसेवी जितेन्द्रियः। तं सर्वगुणसम्पन्नं समिद्धमिव पावकम्॥
With friends and counselors and surrounded by men prepared for battle and also by brothers, fathers-in-law who are all excellent heroes and eminent car-warriors, the son of Pandu, that tiger among men, is also graced with patience, secrecy, humanity, benevolence, modesty, truth and prowess, versed in the knowledge of holy books, having self-control, attending to the old, is that one who has subdued his senses and is possessed of every virtue and he is like a blazing fire.

तपन्तमभि को मन्दः पतिष्यति पतङ्गवत्। पाण्डवाग्निमनावार्यं मुमूर्षुर्नष्टचेतनः॥
What fool, about to die and who has lost his consciousness is there who will fall into the inextinguishable fire of the Pandavas ablaze like a moth.

तनुरुद्धः शिखी राजा मिथ्योपचरितो मया। मन्दानां मम पुत्राणां युद्धेनान्तं करिष्यति॥
That king resembling a fire of high and long flames has been treated deceitfully by me and he will, in battle, put an end to the existence of all my sons of weak intellect.

तैरयुद्धं साधु मन्ये कुरवस्तन्निबोधत। युद्धे विनाशः कृत्स्नस्य कुलस्य भविता ध्रुवम्॥
I consider that it is best not to fight with them; you, Kurus, follow that (my opinion). If you wage war, destruction will surely overtake the race which will be extinct.

एषा मे परमा बुद्धिर्यया शाम्यति मे मनः। यदि त्वयुद्धमिष्टं वो वयं शान्त्यै यतामहे॥
This appears to me very clear and by acting in accordance with it my mind will obtain peace. If you consider that peace with them is desirable, then we shall try for peace.

न तु नः क्लिश्यमानानामुपेक्षेत युधिष्ठिरः। जुगुप्सति ह्यधर्मेण मामेवोद्दिश्य कारणम्॥
Yudhishthira will never adopt an attitude of indifference towards ourselves, when distressed; he blames me by ascribing unrighteousness, thinking me to be the cause (of the war).