None: Chapter 44

The learning of weapons

वैशम्पायन उवाच ततो देवाः सगन्धर्वाः समादायार्घ्यमुत्तमम्। शक्रस्य मतमाज्ञाय पार्थमानचुरञ्जसा॥
Vaishampayana said : Thereupon the celestials and the Gandharvas, knowing the opinion of Shakra (Indra) procured an excellent Arghya and they presented it to Partha (Arjuna) as soon as possible.

पाद्यमाचमनीयं च प्रतिग्राह्य नृपात्मजम्। प्रवेशयामासुरथो पुरन्दरनिवेशनम्॥
Having given him water to wash his foe and feet, they made the prince enter the palace of Purandara (Indra).

एवं सम्पूजितो जिष्णुरुवास भवने पितुः। उपशिक्षन महास्त्राणि ससंहाराणि पाण्डवः॥
Having been thus worshipped, Jishnu (Arjuna) lived in the house of his father (Indra). The Pandava (Arjuna) then began to learn the great weapons together with the mode of withdrawing them.

शक्रस्य हस्ताद् दयितं वज्रमस्त्रं च दुःसहम्। अशनीश्च महानादा मेघबर्हिणलक्षणाः॥
He received from the hands of Shakra (Indra) his favourite Vajra (thunder) weapon of irresistible force and also those lightning of tremendous roars, fashes of which bespoken (by the appearance) of clouds and (the dancing) of peacocks.

गृहीतास्त्रस्तु कौन्तेयो भ्रातन् सस्मार पाण्डवः। पुरन्दरनियोगाच्च पञ्चाब्दानवसत् सुखी॥
The son of Kunti, the Pandava (Arjuna), after receiving the weapons, remembered his brothers. At the command of Purandara (Indra) he lived there for five years in (great) happiness.

ततः शक्रोऽब्रवीत् पार्थं कृतास्त्रं काल आगते। नृत्यं गीतं च कौन्तेय चित्रसेनादवाप्नुहि॥
When the proper time came, Shakra (Indra) said to Partha (Arjuna), “O son of Kunti, iearn from Chitrasena singing and dancing.

वादित्रं देवविहितं नृलोके यन्न विद्यते। तदर्जयस्व कौन्तेय श्रेयो वै ते भविष्यति॥
Learn (instrumental) music known only to the celestials which does not exist in the world of men. O son of Kunti, if you learn all this, it will be for your good.”

सखायं प्रददौ चास्य चित्रसेनं पुरन्दरः। स तेन सह संगम्य रेमे पार्थो निरामयः॥
Purandara then gave him to Chitrasena as his friend. Partha (Arjuna) then lived with him in happiness and peace.

गीतवादित्रनृत्यानि भूय एवादिदेश ह। तथापि नालभच्छर्म तपस्वी द्यूतकारितम्॥
He (Chitrasena) taught him vocal and instrumental music and dancing. But remembering the game at dice the active (Arjuna) did not obtain any peace of mind.

दुःशासनवधामर्षी शकुनेः सौबलस्य च। ततस्तेनातुलां प्रीतिमुपागम्य क्वचित् क्वचित्। गान्धर्वमतुलं नृत्यं वादित्रं चोपलब्धवान्॥
Thinking of Shakuni, the son of Subala and thinking also with anger of Dushasana's death (he got no peace). But as he derived unrivalled pleasure from the matchless singing and dancing of the Gandharvas he was able to learn their arts.

स शिक्षितो नृत्यगुणाननेकान्। वादित्रगीतार्थगुणांश्च सर्वान्। न शर्म लेभे परवीरहन्ता भ्रातृन् स्मरन् मातरं चैव कुन्तीम्॥
Having learnt various kinds of dance and various sorts of vocal and instrumental music, that slayer of hostile heroes, (Arjuna) did not (still) obtain any peace of mind, remembering his brothers and (his mother) Kunti.